Pełny tekst orzeczenia

Sygn. akt IV Kz 446/13

POSTANOWIENIE

Dnia 24 czerwca 2013 roku

Sąd Okręgowy we Wrocławiu Wydział IV Karny Odwoławczy w składzie:

Przewodniczący SSO Agata Regulska

Sędziowie SSO Jerzy Menzel

SSO Anna Bałazińska – Goliszewska (spr.)

Protokolant Aneta Malewska

przy udziale Prokuratora Prokuratury Okręgowej Bogdana Myrny

po rozpoznaniu na posiedzeniu w dniu 24 czerwca 2013 r.

zażalenia biegłej tłumacz A. C.

w sprawie R. D.

oskarżonego o czyn z art. 77 § 2 k.k.s. w zw. z art. 6 § 2 k.k.s. i art. 9 § 3 k.k.s.

na postanowienie Sądu Rejonowego dla Wrocławia – Fabrycznej

z dnia 19 kwietnia 2013 r. sygn. akt XII K 978/12

w przedmiocie wynagrodzenia biegłego tłumacza

na podstawie art. 437 § 1 k.p.k.

postanowił:

zażalenie uwzględnić i zmienić zaskarżone postanowienie w ten sposób, iż przyznać biegłemu tłumaczowi przysięgłemu A. C. wynagrodzenie w kwocie 565,72 zł (pięćset sześćdziesiąt pięć złotych siedemdziesiąt dwa grosze) wynikającej z faktury VAT nr (...).

UZASADNIENIE

Sąd Rejonowy dla Wrocławia – Fabrycznej postanowieniem z dnia 19 kwietnia 2013 r., sygn. akt XII K 978/12 przyznał biegłemu tłumaczowi przysięgłemu A. C. wynagrodzenie w kwocie 435,17 zł wynikające z faktury VAT nr (...).

Na powołane wyżej postanowienie zażalenie złożyła A. C. i wskazała, iż złożone w dniu 10 kwietnia 2013 r. tłumaczenie zawiera łącznie 13 stron po (...) znaków, a nie 10 stron, jak wskazano w zaskarżonym orzeczeniu. Skarżąca nadmieniła, iż stosownie do Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego ustalane jest na podstawie ilości znaków, które dany dokument zawiera, a nie na podstawie ilości stron fizycznych. Skarżąca ponadto wskazała, iż mimo, iż stron rozliczeniowych zgodnie z § 8 ust. 1 i 2 ww. Rozporządzenia jest 14 to policzyła za 13 stron, gdyż nie były to pełne strony.

Podnosząc powyższe, skarżąca wniosła o przyznanie wynagrodzenia zgodnie z przedstawioną fakturą VAT nr (...) r. na kwotę 565,72 zł.

Sąd Okręgowy zważył, co następuje.

Zażalenie zasługuje na uwzględnienie.

Zgodnie z § 8 ust. 1 i 2 Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę uważa się 25 wierszy, a za wiersz - 45 znaków. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Stronę rozpoczętą liczy się za całą. W razie tłumaczenia sporządzonego w innym układzie maszynopisu lub wydruku komputerowego niż 25 wierszy po 45 znaków na stronę, za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.125 znaków.

Sąd I instancji błędnie zatem, kierując się ilością fizyczną stron przedłożonego tłumaczenia zaniżył wysokość należnego biegłej tłumacz wynagrodzenia. Jak słusznie wskazała skarżąca przetłumaczone przez nią dokumenty zawierają odpowiednio: akt oskarżenia zawiera 2531 znaków – 2, (...) – co stanowi 3 strony rozliczeniowe, wykaz dowodów zawiera (...) znaków – 2,390 – co stanowi 3 strony rozliczeniowe, wezwanie na rozprawę główną zawiera (...) znaków – 1,513 – co stanowi 2 strony rozliczeniowe, a pouczenie zawiera (...) znaków – 5,678 – co stanowi 6 stron rozliczeniowych. Tym samym, mając na uwadze, iż prawidłowa stawka za jedną stronę tłumaczenia wynosi 35,38 zł za 13 stron tłumaczenia zasadne było przyznanie na rzecz biegłej tłumacza przysięgłej A. C. wynagrodzenia w kwocie 565,72 zł.

Z uwagi na powyższe, Sąd Okręgowy orzekł jak w sentencji.